Jó 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 I ese soahng tohto oh I pahn doadoahngki dahme I ese
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sohte mehkot me I pahn patohwanohng komwi pahn likamw;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Ia uwen roson en Koht! E sohte kin ketin kalahdeki emen;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei,
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 E kin ketin sinsile me pwung kan;
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Koht kin ketin kasalehiong irail diparail kan oh ar aklapalap.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Ma re pahn peikiong Koht oh uhpah,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Irail kan me sohte ar Koht kin lingeringer poatopoat,
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ahpw Koht kin ketikihong aramas lokolok pwehn wia padahk ehu ong irail,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Koht ketikihsang komwi nan apwal,
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung,
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas;
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Komw dehr kasik pwohng en leledo,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Kanahieng dehr sohpeiong me suwed;
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Tamataman ia uwen lapalap en sapwellimen Koht manaman;
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Sohte me kak patohwanohng Koht dahme e pahn ketin wia
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Kapingpen sapwellime wiewia kan kin wiawi ahnsou koaros;
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan;
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Kitail sohte kak wehwehkihla sapwellime lapalap ni unsek
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 E kin ketin kamwerehdihsang keteu nan depwek
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Sohte me wehwehki mwomwen mwekid en depwek kan
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 E kin ketikihdo piripir en lioal wasa koaros nan depwek,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Met iei duwen eh kin ketin katungoale aramas
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E kin ketin kolekihdi nin lime piripir en lioal,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo,
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.