Jó 32

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pwehki Sohp eh ngidingidki eh mwakelekel, ohl silimeno ahpw sohla song en sapeng ih.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Ahpw ohl emen me ede Elihu me iang mihmi wasao ahpw sohla kak kanengamahiong eh lingeringer, pwehki Sohp eh akupwungki pein ih oh kapwukohnki Koht mehkoaros. (Elihu nein Parakel pwutak, kadaudok en Pus, oh kisehn peneineien Ram.)
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 E pil lingeringer pahn kompoakepahn Sohp ohl silimeno. Ar sohte kak sapeng Sohp, oh met likamwete Koht me sapwung.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Pwehki Elihu me keieu pwulopwul wasao, kahrehda e sohte iang pato lao irail kaimwisakala arail pato kan.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Ni eh patohwan me ohl silimeno sohte kak sapeng Sohp, e ahpw lingeringerda
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 oh tapihada pato.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 I medemedewe me kumwail me uhdahn pahn mahsen,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Ahpw iet pwe ngenen Koht Wasa Lapalahpie
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Kaidehn aramas ar kin mahla me kahrehiong ar kin kupwurokongla
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Eri, met I men kumwail en karonge ie mahs;
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 I nennenla rongorong nindokon amwail mahmahsen
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 I tehk ni keneinei, I ahpw diarada me kumwail sohte pweida;
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Ia duwen amwail kak koasoia me kumwail diaradahr kupwurokong?
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Sohp mahseniong kumwail, e sohte mahseniong ie,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Maing Sohp, arail koasoi kan sohte wia sawas ehu;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Ia duwe, I en awiawih ni arail nennenlahr?
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Soh, I pahn wiahier pein ei pasapeng met
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 I solahr kak nennenla.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Ma sohte ei ahnsou mwahu en pato,
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 I solahr kak kanengamah; I uhdahn pahn pato.
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 I sohte pahn uhpalihki emen nan akupwungpene wet;
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 I sohte kin ese mwomwen lokaiahn kaping,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.