Jó 32

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pwehki Sohp eh ngidingidki eh mwakelekel, ohl silimeno ahpw sohla song en sapeng ih.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Ahpw ohl emen me ede Elihu me iang mihmi wasao ahpw sohla kak kanengamahiong eh lingeringer, pwehki Sohp eh akupwungki pein ih oh kapwukohnki Koht mehkoaros. (Elihu nein Parakel pwutak, kadaudok en Pus, oh kisehn peneineien Ram.)
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 E pil lingeringer pahn kompoakepahn Sohp ohl silimeno. Ar sohte kak sapeng Sohp, oh met likamwete Koht me sapwung.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Pwehki Elihu me keieu pwulopwul wasao, kahrehda e sohte iang pato lao irail kaimwisakala arail pato kan.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Ni eh patohwan me ohl silimeno sohte kak sapeng Sohp, e ahpw lingeringerda
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 oh tapihada pato.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I medemedewe me kumwail me uhdahn pahn mahsen,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ahpw iet pwe ngenen Koht Wasa Lapalahpie
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Kaidehn aramas ar kin mahla me kahrehiong ar kin kupwurokongla
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Eri, met I men kumwail en karonge ie mahs;
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 I nennenla rongorong nindokon amwail mahmahsen
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 I tehk ni keneinei, I ahpw diarada me kumwail sohte pweida;
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Ia duwen amwail kak koasoia me kumwail diaradahr kupwurokong?
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Sohp mahseniong kumwail, e sohte mahseniong ie,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Maing Sohp, arail koasoi kan sohte wia sawas ehu;
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Ia duwe, I en awiawih ni arail nennenlahr?
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Soh, I pahn wiahier pein ei pasapeng met
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 I solahr kak nennenla.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Ma sohte ei ahnsou mwahu en pato,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 I solahr kak kanengamah; I uhdahn pahn pato.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 I sohte pahn uhpalihki emen nan akupwungpene wet;
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 I sohte kin ese mwomwen lokaiahn kaping,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.