Jó 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I wiadahr inou lapalap ehu:
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Dahme Koht, Wasa Lapalap, kin ketin wiahiong kitail?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 E kin ketikihong irail akan me kin wiahda dihp
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Koht ketin mwahngih ei wiewia kan koaros,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 I kak kahukihla me soh mwahn sapwung laud ehu I wiahda,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Koht en ketin tenekih ie ni sapwellime mehn tenek en pwuhng,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ma I sapwungala katiasang nan ahl pwung;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 eri, wahnsapwei koaros en ohla,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ma poakepen en mehn mpei eh pwoud kaloweiedier,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 eri, ei pwoud en kin kaunopada mwenge ong emen ohl tohrohr,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Pwe soangen suwed wet pahn alehki kalokepen kamakamala.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 E pahn rasehng kisiniei en nan ehl,
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ahnsou me emen ei ladu kan kin kaulime ie,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Pwe ma soh, ia duwen ei pahn uh mwohn silangin Koht?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Pwe pein Kohtohte me ketin wiaiehda,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 I sohte mwahn soikala pekipek en me semwehmwe men,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 oh sohte sepwoupwou men me duhpekla nindokon ei reken mwenge.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Erein ei mour unsek I kin apwahpwalih soangen aramas pwukat.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Ni ei kin diar emen nan eh anahn laud
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 I kin kihong likou me kin wiawihsang
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Ma I pitihedi me sepwoupwou men,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 eri, pehi kat en rihsekpeseng,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Pwehki ei masak kalokolok en Koht,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 I sohte mwahn kin koapworopworki dipwisou kan,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 de kin aklapalapkihla ei kepwehpwe.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 I sohte mwahn kin pwongih ketipin ni eh kin daker wasa,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 I sohte kin sapwungala oh pwongih ira
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Kalokepen soangen dihp pwukat, iei kamakamala,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 I sohte mwahn kin perenkihda paisuwedlahn ei imwintihti kan,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 I sohte mwahn dipkihda ei kin kapakapkin irail pwe re en mehla.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Aramas koaros me kin doadoahkohng ie ese mwahu
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 I kin kasamwolong nan imwei me seiloak kan,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Aramas teikan kin song karirihala diparail kan,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 I soh mwahn kin masak lokaiahn aramas akan;
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Ia duwe, sohte me pahn rong dahme I ndindaht?
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 mehlel, I pahn perenkihda kidahng pohn moangeiet,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I pahn patohwanohng Koht mehkoaros me I wiadahr,
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Ma I pirapahda sahpw me I kin wie sapwasapw loale,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ma I tungoalehla wahnsahpwo,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 eri, sahpwo en kakairada dihpw tekatek oh dihpw suwed,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.