Jó 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 I wiadahr inou lapalap ehu:
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Dahme Koht, Wasa Lapalap, kin ketin wiahiong kitail?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 E kin ketikihong irail akan me kin wiahda dihp
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Koht ketin mwahngih ei wiewia kan koaros,
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 I kak kahukihla me soh mwahn sapwung laud ehu I wiahda,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Koht en ketin tenekih ie ni sapwellime mehn tenek en pwuhng,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ma I sapwungala katiasang nan ahl pwung;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 eri, wahnsapwei koaros en ohla,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ma poakepen en mehn mpei eh pwoud kaloweiedier,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 eri, ei pwoud en kin kaunopada mwenge ong emen ohl tohrohr,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Pwe soangen suwed wet pahn alehki kalokepen kamakamala.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 E pahn rasehng kisiniei en nan ehl,
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ahnsou me emen ei ladu kan kin kaulime ie,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Pwe ma soh, ia duwen ei pahn uh mwohn silangin Koht?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Pwe pein Kohtohte me ketin wiaiehda,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 I sohte mwahn soikala pekipek en me semwehmwe men,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 oh sohte sepwoupwou men me duhpekla nindokon ei reken mwenge.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Erein ei mour unsek I kin apwahpwalih soangen aramas pwukat.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ni ei kin diar emen nan eh anahn laud
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 I kin kihong likou me kin wiawihsang
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ma I pitihedi me sepwoupwou men,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 eri, pehi kat en rihsekpeseng,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Pwehki ei masak kalokolok en Koht,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 I sohte mwahn kin koapworopworki dipwisou kan,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 de kin aklapalapkihla ei kepwehpwe.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 I sohte mwahn kin pwongih ketipin ni eh kin daker wasa,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 I sohte kin sapwungala oh pwongih ira
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Kalokepen soangen dihp pwukat, iei kamakamala,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 I sohte mwahn kin perenkihda paisuwedlahn ei imwintihti kan,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 I sohte mwahn dipkihda ei kin kapakapkin irail pwe re en mehla.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Aramas koaros me kin doadoahkohng ie ese mwahu
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 I kin kasamwolong nan imwei me seiloak kan,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Aramas teikan kin song karirihala diparail kan,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 I soh mwahn kin masak lokaiahn aramas akan;
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Ia duwe, sohte me pahn rong dahme I ndindaht?
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 mehlel, I pahn perenkihda kidahng pohn moangeiet,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I pahn patohwanohng Koht mehkoaros me I wiadahr,
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ma I pirapahda sahpw me I kin wie sapwasapw loale,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ma I tungoalehla wahnsahpwo,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 eri, sahpwo en kakairada dihpw tekatek oh dihpw suwed,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.