Jó 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 I wiadahr inou lapalap ehu:
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Dahme Koht, Wasa Lapalap, kin ketin wiahiong kitail?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 E kin ketikihong irail akan me kin wiahda dihp
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Koht ketin mwahngih ei wiewia kan koaros,
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 I kak kahukihla me soh mwahn sapwung laud ehu I wiahda,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Koht en ketin tenekih ie ni sapwellime mehn tenek en pwuhng,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ma I sapwungala katiasang nan ahl pwung;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 eri, wahnsapwei koaros en ohla,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ma poakepen en mehn mpei eh pwoud kaloweiedier,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 eri, ei pwoud en kin kaunopada mwenge ong emen ohl tohrohr,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Pwe soangen suwed wet pahn alehki kalokepen kamakamala.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 E pahn rasehng kisiniei en nan ehl,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ahnsou me emen ei ladu kan kin kaulime ie,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Pwe ma soh, ia duwen ei pahn uh mwohn silangin Koht?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Pwe pein Kohtohte me ketin wiaiehda,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 I sohte mwahn soikala pekipek en me semwehmwe men,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 oh sohte sepwoupwou men me duhpekla nindokon ei reken mwenge.
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Erein ei mour unsek I kin apwahpwalih soangen aramas pwukat.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Ni ei kin diar emen nan eh anahn laud
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 I kin kihong likou me kin wiawihsang
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Ma I pitihedi me sepwoupwou men,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 eri, pehi kat en rihsekpeseng,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Pwehki ei masak kalokolok en Koht,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 I sohte mwahn kin koapworopworki dipwisou kan,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 de kin aklapalapkihla ei kepwehpwe.
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 I sohte mwahn kin pwongih ketipin ni eh kin daker wasa,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 I sohte kin sapwungala oh pwongih ira
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Kalokepen soangen dihp pwukat, iei kamakamala,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 I sohte mwahn kin perenkihda paisuwedlahn ei imwintihti kan,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 I sohte mwahn dipkihda ei kin kapakapkin irail pwe re en mehla.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Aramas koaros me kin doadoahkohng ie ese mwahu
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 I kin kasamwolong nan imwei me seiloak kan,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Aramas teikan kin song karirihala diparail kan,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 I soh mwahn kin masak lokaiahn aramas akan;
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Ia duwe, sohte me pahn rong dahme I ndindaht?
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 mehlel, I pahn perenkihda kidahng pohn moangeiet,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I pahn patohwanohng Koht mehkoaros me I wiadahr,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ma I pirapahda sahpw me I kin wie sapwasapw loale,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ma I tungoalehla wahnsahpwo,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 eri, sahpwo en kakairada dihpw tekatek oh dihpw suwed,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.