Jó 29
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs BKJ
1 अय्यूबले क्रमशः आफ्नो कथा भनिरहेछ। अय्यूबले भन्योः
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 “केही महीना अघि वितेको जीवन म चाहन्छु।
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 त्यसबेला, परमेश्वरको प्रकाश ममाथि छायो ताकि म अन्धकारमा हिंड्न सक्थें।
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 म ती दिनहरूको कामना गर्दछु जब म सफल थिएँ, अनि परमेश्वर मेरो हितैषी मित्र हुनुहुन्थ्यो।
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 म ती दिनहरूको कामना गर्छु जब सर्वशक्तिमान परमेश्वर मसँग हुनुहुन्थ्यो
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 जीवन त्यतिबेला अत्यन्तै राम्रो थियो।
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 “त्यस्ता दिनहरू थिए जब म शहरको द्वारमा जान्थें
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 सारा मानिसहरूले मलाई त्यहाँ आदर गर्दथे युवाहरूले म आउँदै गरेको देख्दा पाइला सारेर मलाई बाटो छोडिदिन्थे।
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 जनसमूहका नेताहरू बोल्न बन्द गर्दथे
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 प्रमुख नेताहरू पनि बोल्दा आफ्ना आवाजहरू सानो पार्दथे।
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 मैले के भन्दैछु ती कुराहरू मानिसहरूले ध्यान दिएर सुन्थे, अनि मेरो बारेमा असल कुराहरू गर्थे।
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 किन? किनभने जब गरीब मानिसले गुहारथ्यो, म सघाउथें।
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 मर्दै गरेका मानिसले मलाई आशीर्वाद दिन्थे
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 धार्मिकता मेरो लागि पोषाक थियो,
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 म अन्धा मानिसहरूको लागि आँखा थिएँ, तिनीहरू जहाँ जान रूचाउथें म त्यतै डोराउँथें।
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 म गरीबहरूको लागि पिता समान थिएँ।
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 म दुष्ट मानिसहरूलाई आफ्नो शक्ति दुरउपयोग गर्न रोक्थें
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 “मेरै परिवार भित्र बुढो हुँदै म
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 म सोच्थें म स्वास्थ्य र शक्तिशाली हौं स्वास्थ्य पालुवा जस्तै प्रशस्त पानी भएको जराहरू जस्तै
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 प्रत्येक नयाँ दिन
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 “बितेका दिनहरूमा मानिसहरूले मेरो कुरामा ध्यान दिन्थे। तिनीहरू मेरो सल्लाह सुन्दा चुपचाप रहन्थे।
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 मैले बोल्दा मानिसहरूले मेरो कुरालाई ध्यान दिइरहेका हुन्थे,
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 मेरो प्रवचनको निम्ति मानिसहरू मलाई पर्खन्थे, मानौ तिनीहरूले वर्षालाई पर्खिरहेछन्।
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 जब म ती मानसिहरूसित हाँसे तिनीहहरूले यो विश्वास गर्न सकेनन्।
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 म तिनीहरूकै मुखिया भए तापनि म ती मानिसहरूसँग रहन चाहन्थें।
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.