Provérbios 16

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मनात योजना करणे मनुष्याच्या हातचे आहे,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 मनुष्याच्या दृष्टीने त्याचे सर्व मार्ग शुद्ध असतात,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 आपली कामे परमेश्वराच्या स्वाधीन करा,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 परमेश्वराने सर्वकाही त्याच्या उद्देशासाठी बनवलेले आहे,
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 प्रत्येक गर्विष्ठ मनाच्या मनुष्याचा परमेश्वरास वीट आहे,
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 कराराचा प्रामाणिकपणा व विश्वसनीयता ह्यांच्या योगाने पापांचे प्रायश्चित होते,
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 मनुष्याचे मार्ग परमेश्वरास आवडले म्हणजे,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 अन्यायाने मिळवलेल्या मोठ्या मिळकतीपेक्षा,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 मनुष्याचे मन त्याच्या मार्गाची योजना करते,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 दैवी निर्णय राजाच्या ओठात असतात,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 परमेश्वराकडून प्रामाणिक मोजमाप येते;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 जेव्हा राजा वाईट गोष्टी करतो, त्या गोष्टी त्यास तिरस्कारणीय आहेत,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 नीतिमत्तेने बोलणाऱ्या ओठाने राजाला आनंद होतो,
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 राजाचा क्रोध मृत्यू दूतांसारखा आहे.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 राजाच्या मुखतेजात जीवन आहे,
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 सोन्यापेक्षा ज्ञान प्राप्त करून घेणे किती तरी उत्तम आहे.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 दुष्कर्मापासून वळणे हा सरळांचा राजमार्ग आहे,
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 नाशापूर्वी गर्व येतो,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 गर्विष्ठांबरोबर राहून लूट वाटून घेण्यापेक्षा
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 जो कोणी जे काही चांगले आहे ते शोधतो,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 जो मनाचा सुज्ञ त्यास समंजस म्हणतात,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 ज्यांच्याकडे सुज्ञान आहे त्यास ती जीवनाचा झरा आहे,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 सुज्ञ मनुष्याच्या हृदयापासून त्याच्या मुखास शिक्षण मिळते;
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 आनंदी शब्द मधाचे पोळ अशी आहेत,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 मनुष्यास एक मार्ग सरळ दिसतो,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 कामगाराची भूक त्याच्यासाठी काम करते;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 नालायक मनुष्य खोड्या उकरून काढतो,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 कुटिल मनुष्य संघर्ष निर्माण करतो,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 जुलमी मनुष्य आपल्या शेजाऱ्याशी लबाड बोलतो,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 जो कोणी मनुष्य कुटिल गोष्टीच्या योजणेला डोळे मिचकावतो;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 पिकलेले केस वैभवाचा मुकुट आहे;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 ज्याला लवकर राग येत नाही तो योद्धापेक्षा,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 पदरात चिठ्ठ्या टाकतात,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.