Jó 31

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Na yi alkawari da idanuna
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Gama mene ne rabon mutum daga Allah a sama,
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ba masifa ba ne domin mugaye,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Bai ga hanyoyina ba ne
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “In da na yi tafiya cikin rashin gaskiya
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Bari Allah yă auna a kan ma’auni na gaskiya
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 In takawata ta kauce daga hanya,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 bari waɗansu su ci abin da na shuka,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “In sha’awar mace ya shiga mini zuciya,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 sai matata ta niƙa hatsin wani
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Gama wannan zai zama abin kunya,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Wuta ce take ƙuna har ta hallakar;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “In da na danne wa bayina maza da mata hakkinsu,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 me zan yi lokacin da Allah ya tuhume ni?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Shi wanda ya yi ni a cikin uwata ba shi ne ya yi su ba?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “In na hana wa matalauta abin da suke so,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 in na ajiye burodina don kaina kaɗai,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 amma tun suna tasowa na lura da su,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 In da na ga wani yana mutuwa don rashin sutura,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 kuma zuciyarsa ba tă gode mini ba
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 in na ɗaga hannuna don in cuci maraya,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 bari hannuna yă guntule daga kafaɗata,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Gama ina jin tsoron hallaka daga Allah,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “In na dogara ga zinariya
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 in na yi fahariya don yawan dukiyata,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 In na dubi rana cikin haskenta,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 zuciyata ta jarrabtu gare su a ɓoye,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Waɗannan ma za su zama zunubin da za a shari’anta ke nan
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “In na yi murna domin mugun abu ya faru da maƙiyina;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 ban bar bakina yă yi zunubi
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 in mutanen gidana ba su taɓa cewa,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ba baƙon da ya taɓa kwana a titi,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 in na ɓoye zunubina yadda mutane suke yi,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 domin ina tsoron taron mutane
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 (“Kash, da ina da wanda zai ji ni!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Ba shakka sai in ɗora a kafaɗata,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Zan ba shi lissafin duk abin da na taɓa yi;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “In ƙasata tana kuka da ni
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 in na kwashe amfaninta ban biya ba
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 bari ƙaya ta fito a maimakon alkama
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.