Jó 15

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Amma ka ma rena Allah
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Kana sauraron shawarar Allah?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Me ka sani da ba mu sani ba?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 har kake fushi da Allah
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 abin da masu hikima suka ce,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Yana jin tsoron duhu
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 domin ya nuna wa Allah yatsa
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 ya tasar masa da faɗa
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ba zai tsere wa duhu ba;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda ’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da ’ya’ya,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.