Jó 15

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Amma ka ma rena Allah
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Kana sauraron shawarar Allah?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Me ka sani da ba mu sani ba?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 har kake fushi da Allah
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 abin da masu hikima suka ce,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Yana jin tsoron duhu
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye;
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 ya tasar masa da faɗa
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ba zai tsere wa duhu ba;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda ’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da ’ya’ya,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.