Jó 15

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Amma ka ma rena Allah
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Kana sauraron shawarar Allah?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Me ka sani da ba mu sani ba?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 har kake fushi da Allah
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 abin da masu hikima suka ce,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Yana jin tsoron duhu
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 domin ya nuna wa Allah yatsa
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 ya tasar masa da faɗa
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ba zai tsere wa duhu ba;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda ’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da ’ya’ya,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.