Jó 9
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Ndoikoi orembyte
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.