Jó 9
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ndoikoi orembyte
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.