Jó 9

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Ndoikoi orembyte
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.