Jó 9
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ndoikoi orembyte
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.