Jó 9

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então Jó falou novamente:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Ndoikoi orembyte
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.