Jó 9
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Ndoikoi orembyte
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.