Jó 9
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então em resposta Jó disse:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ndoikoi orembyte
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.