Jó 9
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i:
1 Então Jó respondeu:
2 — Anhetẽ, xee voi aikuaa rã ha'e rami ae.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Mba'eta xapy'a rei hexeve avakue nhombojovake ramo
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ha'e ma opy'a py oikuaapa ha'e ipo'akapave va'e.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Ha'e ma oipe'a 'rã yvyty ikuai va'e oikuaa okuapy e'ỹ re.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Ha'e ma yvy omomyĩ vy oguerova 'rã oĩa gui,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Kuaray pe ha'e ijayvu rã ndojopevei 'rã.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Ha'e ae'i oipyo va'ekue yva,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ha'e ma jaxy-tata apoare: Ursa, Hendy guaxu va'e,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Ha'e ma mba'emo tuvixa va'e oikuaapy e'ỹ apoa,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ma'ẽ, xapy'a rei xeyvy'iry rupi ha'e oaxa rã xee ndaexai 'rã.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Mba'emo ha'e oipe'a ta ramo mava'e tu ojoko 'rã?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 — Nhanderuete ma nomboaxa rivei 'rã opoxya.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Ha'e ramo mba'exa tu xee ambovai ta?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Xee xereko porã va'e rire teĩ ixupe ma ndaxeayvu kuaai 'rãgue.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Hery rupi ajapukai rã ombovai teĩ
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Mba'eta xemou'ũ yvytu atã va'e py,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Ha'e ndoejai xepytuẽ aguã rive.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Xapy'a rei ipo'akaa re aikuaa potaxe ramo ma ha'e aipoe'i 'rã: “Apy ma aĩ.”
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Xee ma heko porã va'e aiko va'e rire teĩ xeayvu py ae rive 'rãgue aexa uka xereko vaia.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 — Ha'e rami avi xee ma anhetẽ rupi xepy'a va'e, xenhe'ẽ py ndajeayvuveikue py aiko,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Xevy pe ma opa mba'e peteĩ'i rami meme merami.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Mba'emo vai jojuka xapy'a ramo
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Heko vai va'e kuery po py omboaxaa ma yvy
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 — Xe'ára aikoa ma onha va'e gui oaxa pojavave.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Oaxa pojava ovy kanoã jai rogue gui ojapo pyre rami,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Xapy'a rei xee aipoa'e 'rã: “Xee xerexarai 'rã ajexavaia re,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Ha'e rami va'e rire teĩ haxy aendu va'e xemongyje teri 'rãgue,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ha'e rami vy xembopaga 'rãe.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Xapy'a rei yro'y rykukue py ajau,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 teĩ ndee yapo py ju 'rã xemombo.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Mba'eta Nhanderuete ma xee ramigua ava e'ỹ oiko.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ndoikoi orembyte
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Xe'áry rupi gui yvyra po'i'i ha'e oipe'a,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 ha'eve 'rãgue akyje e'ỹ re xeayvu aguã.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.