Jó 30
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Ma Job e tsarigotoa,
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Igira ara matemateaga lê, me tau lelê tugugira na nauvaniaqu sa niqu aqo.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Ara tau saikesa tamanina sa omea, mara vitoa mate,
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Ara vutikaegira na omea ara dato lê tana kaomate mara ganigira,
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Mi kalina ti ara mailaba varangi kesa tana vera, migira na tinoni ni tana ara tsiagira,
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Mara ba totu ravi i laona na vatuluma,
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Ara viri leleo vaga moa na omea tuavati atsi i laona na kaomate,
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 !Igira na alaala na tinoni sekoseko lê, me tau goto tugua na soaginiaqira sa omea!
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 “Mi kalina ia, migira nogo ara mai mara kiataginiau inau;
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Igira ara reipeaau inau;
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Me rongona God nogo e molotsunaliau vaga ia, mau gini tau goto susuliga,
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Na alaala na mane tsaikore girani ara vangaraua na sekoliginiaqu inau,
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Ara ponoti vaniau niqu sautu me gini utu vaniau kau tsogo;
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Ara maiginiau vaga moa na alaala na mane vaumate kalina ara ba bokia kesa na verabau mara sage i laona,
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 E ngoli sosongoliau na matagu;
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “Mi kalina kiki ia minau au totu vania moa na mate,
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Mi tana bongi ma na suliqu sui lakalaka ara viri sosongo;
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 God e tatavaniau na liona na poloqu,
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Aia nogo God e tsonitsunaau i laona na bokoboko,
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 “Eo niqu God, inau au ngangaidato vanigo, migoe o tau lelê tuguvisu vaniau niqu goko;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 O tau lelê galuveau, mi tana susuligamu popono o rotasi sosongoliau moa.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Mo tamivania na guguri me puasalaligiau;
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Eo, inau au dona nogo laka igoe o vangaraunogoa na matesiaqu,
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 ?Megua igoe ti o ba tsangagotoa aia na tinoni e seko pitsu nogo,
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 ?Me laka inau au tau ngangai kolugira na tinoni ara totu tana rota,
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Mi kalina inau au amesia laka ke dou na mauriqu, me laba vaniau na rota,
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Inau au gini seko pitsu na padasavi ma na sosongo;
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Na vatsangisavi moa e naua me gini bora na kokoraqu, me tau tana rongona e rangiau na aso;
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Tana niqu rota loki inau au ngangai vaga moa ti na pai atsi se na tsou.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Mau gini popogo popono na masagi, me boraboraga na kokoraqu.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Mi tana nauna i tana au rongomia na tatangina na magemage tana idana,
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.