Jó 30
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Ma Job e tsarigotoa,
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Igira ara matemateaga lê, me tau lelê tugugira na nauvaniaqu sa niqu aqo.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Ara tau saikesa tamanina sa omea, mara vitoa mate,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Ara vutikaegira na omea ara dato lê tana kaomate mara ganigira,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Mi kalina ti ara mailaba varangi kesa tana vera, migira na tinoni ni tana ara tsiagira,
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Mara ba totu ravi i laona na vatuluma,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ara viri leleo vaga moa na omea tuavati atsi i laona na kaomate,
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 !Igira na alaala na tinoni sekoseko lê, me tau goto tugua na soaginiaqira sa omea!
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “Mi kalina ia, migira nogo ara mai mara kiataginiau inau;
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Igira ara reipeaau inau;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Me rongona God nogo e molotsunaliau vaga ia, mau gini tau goto susuliga,
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Na alaala na mane tsaikore girani ara vangaraua na sekoliginiaqu inau,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ara ponoti vaniau niqu sautu me gini utu vaniau kau tsogo;
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Ara maiginiau vaga moa na alaala na mane vaumate kalina ara ba bokia kesa na verabau mara sage i laona,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 E ngoli sosongoliau na matagu;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Mi kalina kiki ia minau au totu vania moa na mate,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Mi tana bongi ma na suliqu sui lakalaka ara viri sosongo;
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 God e tatavaniau na liona na poloqu,
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Aia nogo God e tsonitsunaau i laona na bokoboko,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Eo niqu God, inau au ngangaidato vanigo, migoe o tau lelê tuguvisu vaniau niqu goko;
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 O tau lelê galuveau, mi tana susuligamu popono o rotasi sosongoliau moa.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Mo tamivania na guguri me puasalaligiau;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Eo, inau au dona nogo laka igoe o vangaraunogoa na matesiaqu,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 ?Megua igoe ti o ba tsangagotoa aia na tinoni e seko pitsu nogo,
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 ?Me laka inau au tau ngangai kolugira na tinoni ara totu tana rota,
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mi kalina inau au amesia laka ke dou na mauriqu, me laba vaniau na rota,
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Inau au gini seko pitsu na padasavi ma na sosongo;
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Na vatsangisavi moa e naua me gini bora na kokoraqu, me tau tana rongona e rangiau na aso;
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Tana niqu rota loki inau au ngangai vaga moa ti na pai atsi se na tsou.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mau gini popogo popono na masagi, me boraboraga na kokoraqu.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Mi tana nauna i tana au rongomia na tatangina na magemage tana idana,
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.