Jó 30
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Ma Job e tsarigotoa,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Igira ara matemateaga lê, me tau lelê tugugira na nauvaniaqu sa niqu aqo.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Ara tau saikesa tamanina sa omea, mara vitoa mate,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Ara vutikaegira na omea ara dato lê tana kaomate mara ganigira,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Mi kalina ti ara mailaba varangi kesa tana vera, migira na tinoni ni tana ara tsiagira,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Mara ba totu ravi i laona na vatuluma,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Ara viri leleo vaga moa na omea tuavati atsi i laona na kaomate,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 !Igira na alaala na tinoni sekoseko lê, me tau goto tugua na soaginiaqira sa omea!
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Mi kalina ia, migira nogo ara mai mara kiataginiau inau;
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Igira ara reipeaau inau;
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Me rongona God nogo e molotsunaliau vaga ia, mau gini tau goto susuliga,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Na alaala na mane tsaikore girani ara vangaraua na sekoliginiaqu inau,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Ara ponoti vaniau niqu sautu me gini utu vaniau kau tsogo;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Ara maiginiau vaga moa na alaala na mane vaumate kalina ara ba bokia kesa na verabau mara sage i laona,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 E ngoli sosongoliau na matagu;
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Mi kalina kiki ia minau au totu vania moa na mate,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Mi tana bongi ma na suliqu sui lakalaka ara viri sosongo;
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 God e tatavaniau na liona na poloqu,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Aia nogo God e tsonitsunaau i laona na bokoboko,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Eo niqu God, inau au ngangaidato vanigo, migoe o tau lelê tuguvisu vaniau niqu goko;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 O tau lelê galuveau, mi tana susuligamu popono o rotasi sosongoliau moa.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Mo tamivania na guguri me puasalaligiau;
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Eo, inau au dona nogo laka igoe o vangaraunogoa na matesiaqu,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 ?Megua igoe ti o ba tsangagotoa aia na tinoni e seko pitsu nogo,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 ?Me laka inau au tau ngangai kolugira na tinoni ara totu tana rota,
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Mi kalina inau au amesia laka ke dou na mauriqu, me laba vaniau na rota,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Inau au gini seko pitsu na padasavi ma na sosongo;
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Na vatsangisavi moa e naua me gini bora na kokoraqu, me tau tana rongona e rangiau na aso;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Tana niqu rota loki inau au ngangai vaga moa ti na pai atsi se na tsou.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Mau gini popogo popono na masagi, me boraboraga na kokoraqu.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Mi tana nauna i tana au rongomia na tatangina na magemage tana idana,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.