Jó 30
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma Job e tsarigotoa,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Igira ara matemateaga lê, me tau lelê tugugira na nauvaniaqu sa niqu aqo.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Ara tau saikesa tamanina sa omea, mara vitoa mate,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Ara vutikaegira na omea ara dato lê tana kaomate mara ganigira,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Mi kalina ti ara mailaba varangi kesa tana vera, migira na tinoni ni tana ara tsiagira,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Mara ba totu ravi i laona na vatuluma,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ara viri leleo vaga moa na omea tuavati atsi i laona na kaomate,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 !Igira na alaala na tinoni sekoseko lê, me tau goto tugua na soaginiaqira sa omea!
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “Mi kalina ia, migira nogo ara mai mara kiataginiau inau;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Igira ara reipeaau inau;
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Me rongona God nogo e molotsunaliau vaga ia, mau gini tau goto susuliga,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Na alaala na mane tsaikore girani ara vangaraua na sekoliginiaqu inau,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ara ponoti vaniau niqu sautu me gini utu vaniau kau tsogo;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ara maiginiau vaga moa na alaala na mane vaumate kalina ara ba bokia kesa na verabau mara sage i laona,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 E ngoli sosongoliau na matagu;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “Mi kalina kiki ia minau au totu vania moa na mate,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Mi tana bongi ma na suliqu sui lakalaka ara viri sosongo;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 God e tatavaniau na liona na poloqu,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Aia nogo God e tsonitsunaau i laona na bokoboko,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “Eo niqu God, inau au ngangaidato vanigo, migoe o tau lelê tuguvisu vaniau niqu goko;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 O tau lelê galuveau, mi tana susuligamu popono o rotasi sosongoliau moa.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Mo tamivania na guguri me puasalaligiau;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Eo, inau au dona nogo laka igoe o vangaraunogoa na matesiaqu,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 ?Megua igoe ti o ba tsangagotoa aia na tinoni e seko pitsu nogo,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 ?Me laka inau au tau ngangai kolugira na tinoni ara totu tana rota,
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mi kalina inau au amesia laka ke dou na mauriqu, me laba vaniau na rota,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Inau au gini seko pitsu na padasavi ma na sosongo;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Na vatsangisavi moa e naua me gini bora na kokoraqu, me tau tana rongona e rangiau na aso;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Tana niqu rota loki inau au ngangai vaga moa ti na pai atsi se na tsou.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mau gini popogo popono na masagi, me boraboraga na kokoraqu.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Mi tana nauna i tana au rongomia na tatangina na magemage tana idana,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.