Jó 30
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Ma Job e tsarigotoa,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Igira ara matemateaga lê, me tau lelê tugugira na nauvaniaqu sa niqu aqo.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Ara tau saikesa tamanina sa omea, mara vitoa mate,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Ara vutikaegira na omea ara dato lê tana kaomate mara ganigira,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Mi kalina ti ara mailaba varangi kesa tana vera, migira na tinoni ni tana ara tsiagira,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Mara ba totu ravi i laona na vatuluma,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ara viri leleo vaga moa na omea tuavati atsi i laona na kaomate,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 !Igira na alaala na tinoni sekoseko lê, me tau goto tugua na soaginiaqira sa omea!
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 “Mi kalina ia, migira nogo ara mai mara kiataginiau inau;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Igira ara reipeaau inau;
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Me rongona God nogo e molotsunaliau vaga ia, mau gini tau goto susuliga,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Na alaala na mane tsaikore girani ara vangaraua na sekoliginiaqu inau,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ara ponoti vaniau niqu sautu me gini utu vaniau kau tsogo;
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Ara maiginiau vaga moa na alaala na mane vaumate kalina ara ba bokia kesa na verabau mara sage i laona,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 E ngoli sosongoliau na matagu;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Mi kalina kiki ia minau au totu vania moa na mate,
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Mi tana bongi ma na suliqu sui lakalaka ara viri sosongo;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 God e tatavaniau na liona na poloqu,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Aia nogo God e tsonitsunaau i laona na bokoboko,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Eo niqu God, inau au ngangaidato vanigo, migoe o tau lelê tuguvisu vaniau niqu goko;
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 O tau lelê galuveau, mi tana susuligamu popono o rotasi sosongoliau moa.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Mo tamivania na guguri me puasalaligiau;
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Eo, inau au dona nogo laka igoe o vangaraunogoa na matesiaqu,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 ?Megua igoe ti o ba tsangagotoa aia na tinoni e seko pitsu nogo,
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 ?Me laka inau au tau ngangai kolugira na tinoni ara totu tana rota,
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mi kalina inau au amesia laka ke dou na mauriqu, me laba vaniau na rota,
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Inau au gini seko pitsu na padasavi ma na sosongo;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Na vatsangisavi moa e naua me gini bora na kokoraqu, me tau tana rongona e rangiau na aso;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Tana niqu rota loki inau au ngangai vaga moa ti na pai atsi se na tsou.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mau gini popogo popono na masagi, me boraboraga na kokoraqu.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Mi tana nauna i tana au rongomia na tatangina na magemage tana idana,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.