Jó 30

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma Job e tsarigotoa,
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Igira ara matemateaga lê, me tau lelê tugugira na nauvaniaqu sa niqu aqo.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Ara tau saikesa tamanina sa omea, mara vitoa mate,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Ara vutikaegira na omea ara dato lê tana kaomate mara ganigira,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Mi kalina ti ara mailaba varangi kesa tana vera, migira na tinoni ni tana ara tsiagira,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Mara ba totu ravi i laona na vatuluma,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Ara viri leleo vaga moa na omea tuavati atsi i laona na kaomate,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 !Igira na alaala na tinoni sekoseko lê, me tau goto tugua na soaginiaqira sa omea!
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Mi kalina ia, migira nogo ara mai mara kiataginiau inau;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Igira ara reipeaau inau;
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Me rongona God nogo e molotsunaliau vaga ia, mau gini tau goto susuliga,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Na alaala na mane tsaikore girani ara vangaraua na sekoliginiaqu inau,
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Ara ponoti vaniau niqu sautu me gini utu vaniau kau tsogo;
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Ara maiginiau vaga moa na alaala na mane vaumate kalina ara ba bokia kesa na verabau mara sage i laona,
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 E ngoli sosongoliau na matagu;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Mi kalina kiki ia minau au totu vania moa na mate,
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Mi tana bongi ma na suliqu sui lakalaka ara viri sosongo;
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 God e tatavaniau na liona na poloqu,
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Aia nogo God e tsonitsunaau i laona na bokoboko,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Eo niqu God, inau au ngangaidato vanigo, migoe o tau lelê tuguvisu vaniau niqu goko;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 O tau lelê galuveau, mi tana susuligamu popono o rotasi sosongoliau moa.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Mo tamivania na guguri me puasalaligiau;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Eo, inau au dona nogo laka igoe o vangaraunogoa na matesiaqu,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 ?Megua igoe ti o ba tsangagotoa aia na tinoni e seko pitsu nogo,
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 ?Me laka inau au tau ngangai kolugira na tinoni ara totu tana rota,
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Mi kalina inau au amesia laka ke dou na mauriqu, me laba vaniau na rota,
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Inau au gini seko pitsu na padasavi ma na sosongo;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Na vatsangisavi moa e naua me gini bora na kokoraqu, me tau tana rongona e rangiau na aso;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Tana niqu rota loki inau au ngangai vaga moa ti na pai atsi se na tsou.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mau gini popogo popono na masagi, me boraboraga na kokoraqu.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Mi tana nauna i tana au rongomia na tatangina na magemage tana idana,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.