Jó 30
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Halikago buno, imisore ikoli gweti igakizi njekeereza.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Iyo misore, bunguke buki nâli ngagilongera kwo?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 «Iyo misore yâli koli shalisiri, yanâli koli jambiri bweneene.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Iyo misore yâli mu sobeera ibyasi mwiꞌshamba,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 «Keera ikayimulwa mu bandi bandu.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Kwokwo buno, ikoli tuuziri mu misima na mu shalalo,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ikola mu lunduma, nga nyamiishwa mu bishokoololo,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Si iri mihwija, ndaalyo iziina ihiiti!
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 «Buno, iyo misore igweti iganjekeereza mu nyimbo za kwingi-kwingi,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ikola mu ngeneka, kyo kitumiri iri mu nyisunga hala.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Rurema keera anjaagiza imisi, anakola mu nyogogoza.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 «Balya banakuhambwa, bali mu yimanga, gira bandeere.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Yabo bagoma, bali mu mbangirira, mbu ndalenge,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Bali mu ndeera nga bandu ábali mu tula inyumba.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 «Kwokwo, keera nazingwa neꞌkyoba kingi.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Amalibu gaani, keera galenga ulugero.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 «Mu bushigi, amavuha gaani gali mu lyana.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Rurema keera angwatira ku kyambalwa kyani.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Keera anandasha mu bidaka.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 «E Rurema, kundu ngweti ngakutakira, si utali mu njuvya.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Keera wanyihindulira, utanakiri mu ngejeerera.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 «Keera wanyabiira, wananvugumula mu kihuhuuta.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Nyiji bwija kwo ugweti ugammanulira i kuzimu, mu bafwiri.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Umundu, iri angaba akoli goozirwi, anatabaaze,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 «Na naani, ikyanya abiitu bâli hiiti amakuba, nâli kizi bataaniza.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Aahago! Ikyanya naani nâli langaliiri kwo ngagirirwa amiija,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 «Kwokwo, umutima gwani gukoli libuusiri,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ndi mu mamaata mu kihulu, buzira kumolekerwa niꞌzuuba.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Kundu kwokwo, bagweti bagambwira kwo ngoli komberiinwi na banyambwe,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 «Amagala gaani, gakoli yulubiiri.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Ululanga lwani, ngweti ngalulasa naaho kweꞌnyimbo zoꞌkuyiganyira.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.