Jó 30
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 «Halikago buno, imisore ikoli gweti igakizi njekeereza.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Iyo misore, bunguke buki nâli ngagilongera kwo?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 «Iyo misore yâli koli shalisiri, yanâli koli jambiri bweneene.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Iyo misore yâli mu sobeera ibyasi mwiꞌshamba,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 «Keera ikayimulwa mu bandi bandu.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Kwokwo buno, ikoli tuuziri mu misima na mu shalalo,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ikola mu lunduma, nga nyamiishwa mu bishokoololo,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Si iri mihwija, ndaalyo iziina ihiiti!
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 «Buno, iyo misore igweti iganjekeereza mu nyimbo za kwingi-kwingi,
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Ikola mu ngeneka, kyo kitumiri iri mu nyisunga hala.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Rurema keera anjaagiza imisi, anakola mu nyogogoza.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 «Balya banakuhambwa, bali mu yimanga, gira bandeere.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Yabo bagoma, bali mu mbangirira, mbu ndalenge,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Bali mu ndeera nga bandu ábali mu tula inyumba.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 «Kwokwo, keera nazingwa neꞌkyoba kingi.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Amalibu gaani, keera galenga ulugero.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 «Mu bushigi, amavuha gaani gali mu lyana.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Rurema keera angwatira ku kyambalwa kyani.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Keera anandasha mu bidaka.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 «E Rurema, kundu ngweti ngakutakira, si utali mu njuvya.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Keera wanyihindulira, utanakiri mu ngejeerera.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 «Keera wanyabiira, wananvugumula mu kihuhuuta.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Nyiji bwija kwo ugweti ugammanulira i kuzimu, mu bafwiri.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Umundu, iri angaba akoli goozirwi, anatabaaze,
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 «Na naani, ikyanya abiitu bâli hiiti amakuba, nâli kizi bataaniza.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Aahago! Ikyanya naani nâli langaliiri kwo ngagirirwa amiija,
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 «Kwokwo, umutima gwani gukoli libuusiri,
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ndi mu mamaata mu kihulu, buzira kumolekerwa niꞌzuuba.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Kundu kwokwo, bagweti bagambwira kwo ngoli komberiinwi na banyambwe,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 «Amagala gaani, gakoli yulubiiri.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ululanga lwani, ngweti ngalulasa naaho kweꞌnyimbo zoꞌkuyiganyira.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.