Jó 21

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayuba ka Sofari jaabi, ko:
1 Então Jó respondeu:
2 Aw ye ne ta kuma lamɛn kosɛbɛ!
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Aw ye sabari k’a to ne fana ye kuma!
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Yala ne diminin bɛ adamadenw le kɔrɔ wa?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Aw ye aw ɲa munu ka ne flɛ, aw bɛna kabakoya,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ni ne ka miiri ne yɛrɛ ta ko ra, ne jigi bɛ tigɛ,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Mun kosɔn Ala bɛ mɔgɔjuguw to si ra,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 O ta durujaw bɛ baraka sɔrɔ o kɔrɔ, ka to ni o ye;
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Hɛra dɔrɔn le bɛ o ta so, siranyako tɛ yi;
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 O ta misitoranw bɛɛ bɛ den sɔrɔ, o baraka tɛ dɔgɔya ka ye;
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 O bɛ o ta denmisɛnw to o ye boribori i ko sagadenw;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 O bɛ longanw ni koraw fɔ ka dɔnkiri la,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 O bɛ o si bɛɛ kɛ hɛra ra;
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 K’a sɔrɔ olugu le tun b’a fɔra Ala ma ko: «I bɔ an kɔrɔ,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Jɔn le ye Sebɛɛtigi Ala ye, ka na fɔ ko an b’a bato?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 K’a sɔrɔ o ta hɛra tɛ olugu yɛrɛ le boro.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Yala can lo ko mɔgɔjuguw ta fitina bɛ faga joona wa?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Wagati juman le o bɛ kɛ i ko binjalan, fɔɲɔ bɛ min ta,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 A fɔra ko Ala bɛna mɔgɔjuguw ta kojugu hakɛ bɔ o ta denw na;
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Olugu yɛrɛ le tun ka kan ka o ta halakiri ye o ɲa ra!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Ni o tɛ ni olugu yɛrɛ ta wagati dafara ka ban,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Mɔgɔ tɛ se ka lɔnni yira Ala ra,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Mɔgɔ dɔ bɛ sa ni a farisogo barakaman ye,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 O y’a sɔrɔ a tɔrɔninba lo, a garagaw bɛɛ ye turu ye,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Mɔgɔ dɔ wɛrɛ jusu kasinin bɛ sa;
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Nka o mɔgɔ fla bɛɛ bɛ don kaburu ra,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Ayiwa, ne ka aw ta miiriya lɔn yɛrɛ le;
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Aw b’a fɔ ko: «O mɔgɔba ta so bɛ min sisan?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 O tuma aw ma yaalabagaw ɲininka wa?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Cɛnrilon na, foyi tɛ se kojugukɛbaga ma!
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Jɔn le bɛ se ka lɔ a ɲa kɔrɔ k’a jaraki?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 O b’a su ta ka taga ni a ye kaburulo ra,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Kaburu bɔgɔkuruw bɛ fiyɛnya a kan;
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Ayiwa, aw bɛ se ka ne jusu saaro ni nin kuma gbansanw ye cogo di?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.