Jó 21

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayuba ka Sofari jaabi, ko:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Aw ye ne ta kuma lamɛn kosɛbɛ!
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Aw ye sabari k’a to ne fana ye kuma!
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Yala ne diminin bɛ adamadenw le kɔrɔ wa?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Aw ye aw ɲa munu ka ne flɛ, aw bɛna kabakoya,
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ni ne ka miiri ne yɛrɛ ta ko ra, ne jigi bɛ tigɛ,
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Mun kosɔn Ala bɛ mɔgɔjuguw to si ra,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 O ta durujaw bɛ baraka sɔrɔ o kɔrɔ, ka to ni o ye;
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Hɛra dɔrɔn le bɛ o ta so, siranyako tɛ yi;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 O ta misitoranw bɛɛ bɛ den sɔrɔ, o baraka tɛ dɔgɔya ka ye;
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 O bɛ o ta denmisɛnw to o ye boribori i ko sagadenw;
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 O bɛ longanw ni koraw fɔ ka dɔnkiri la,
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 O bɛ o si bɛɛ kɛ hɛra ra;
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 K’a sɔrɔ olugu le tun b’a fɔra Ala ma ko: «I bɔ an kɔrɔ,
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Jɔn le ye Sebɛɛtigi Ala ye, ka na fɔ ko an b’a bato?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 K’a sɔrɔ o ta hɛra tɛ olugu yɛrɛ le boro.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Yala can lo ko mɔgɔjuguw ta fitina bɛ faga joona wa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Wagati juman le o bɛ kɛ i ko binjalan, fɔɲɔ bɛ min ta,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 A fɔra ko Ala bɛna mɔgɔjuguw ta kojugu hakɛ bɔ o ta denw na;
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Olugu yɛrɛ le tun ka kan ka o ta halakiri ye o ɲa ra!
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Ni o tɛ ni olugu yɛrɛ ta wagati dafara ka ban,
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Mɔgɔ tɛ se ka lɔnni yira Ala ra,
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Mɔgɔ dɔ bɛ sa ni a farisogo barakaman ye,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 O y’a sɔrɔ a tɔrɔninba lo, a garagaw bɛɛ ye turu ye,
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Mɔgɔ dɔ wɛrɛ jusu kasinin bɛ sa;
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Nka o mɔgɔ fla bɛɛ bɛ don kaburu ra,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ayiwa, ne ka aw ta miiriya lɔn yɛrɛ le;
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Aw b’a fɔ ko: «O mɔgɔba ta so bɛ min sisan?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 O tuma aw ma yaalabagaw ɲininka wa?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Cɛnrilon na, foyi tɛ se kojugukɛbaga ma!
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Jɔn le bɛ se ka lɔ a ɲa kɔrɔ k’a jaraki?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 O b’a su ta ka taga ni a ye kaburulo ra,
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Kaburu bɔgɔkuruw bɛ fiyɛnya a kan;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Ayiwa, aw bɛ se ka ne jusu saaro ni nin kuma gbansanw ye cogo di?
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.