Jó 21
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Ayuba ka Sofari jaabi, ko:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Aw ye ne ta kuma lamɛn kosɛbɛ!
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Aw ye sabari k’a to ne fana ye kuma!
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Yala ne diminin bɛ adamadenw le kɔrɔ wa?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Aw ye aw ɲa munu ka ne flɛ, aw bɛna kabakoya,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ni ne ka miiri ne yɛrɛ ta ko ra, ne jigi bɛ tigɛ,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Mun kosɔn Ala bɛ mɔgɔjuguw to si ra,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 O ta durujaw bɛ baraka sɔrɔ o kɔrɔ, ka to ni o ye;
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Hɛra dɔrɔn le bɛ o ta so, siranyako tɛ yi;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 O ta misitoranw bɛɛ bɛ den sɔrɔ, o baraka tɛ dɔgɔya ka ye;
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 O bɛ o ta denmisɛnw to o ye boribori i ko sagadenw;
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 O bɛ longanw ni koraw fɔ ka dɔnkiri la,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 O bɛ o si bɛɛ kɛ hɛra ra;
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 K’a sɔrɔ olugu le tun b’a fɔra Ala ma ko: «I bɔ an kɔrɔ,
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Jɔn le ye Sebɛɛtigi Ala ye, ka na fɔ ko an b’a bato?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 K’a sɔrɔ o ta hɛra tɛ olugu yɛrɛ le boro.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Yala can lo ko mɔgɔjuguw ta fitina bɛ faga joona wa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Wagati juman le o bɛ kɛ i ko binjalan, fɔɲɔ bɛ min ta,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 A fɔra ko Ala bɛna mɔgɔjuguw ta kojugu hakɛ bɔ o ta denw na;
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Olugu yɛrɛ le tun ka kan ka o ta halakiri ye o ɲa ra!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Ni o tɛ ni olugu yɛrɛ ta wagati dafara ka ban,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Mɔgɔ tɛ se ka lɔnni yira Ala ra,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Mɔgɔ dɔ bɛ sa ni a farisogo barakaman ye,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 O y’a sɔrɔ a tɔrɔninba lo, a garagaw bɛɛ ye turu ye,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mɔgɔ dɔ wɛrɛ jusu kasinin bɛ sa;
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Nka o mɔgɔ fla bɛɛ bɛ don kaburu ra,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Ayiwa, ne ka aw ta miiriya lɔn yɛrɛ le;
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Aw b’a fɔ ko: «O mɔgɔba ta so bɛ min sisan?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 O tuma aw ma yaalabagaw ɲininka wa?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Cɛnrilon na, foyi tɛ se kojugukɛbaga ma!
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Jɔn le bɛ se ka lɔ a ɲa kɔrɔ k’a jaraki?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 O b’a su ta ka taga ni a ye kaburulo ra,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Kaburu bɔgɔkuruw bɛ fiyɛnya a kan;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Ayiwa, aw bɛ se ka ne jusu saaro ni nin kuma gbansanw ye cogo di?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.