Jó 18

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ zhɔbu wi pye fɔ:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Ye yaa ki sɛnlɛgɛrɛ nda ti yowo pi yaga sanga wiwiin?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Yiŋgi na we sila we yɛɛ piin paa yaayoro yɛn?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Zhɔbu, mboro ŋa mà nawa ŋgban, fɔ a ki naŋgbanwa pila ma jɔlɔ,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Ee, lepee wi fitanla yanwa pi yaa ka figi,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Yanwa pi yaa kɔ wa wi go ki ni,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Wìla pye na tanri fanŋga ni, koni wi tangala li yaa yinŋgi;
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Katugu mɛrɛ yaa wi tɔɔrɔ ti yigi,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Pɛnɛ yaa wi yigi wi yeŋgbele li na,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Wi yigimana li yɛn ma pɛri ma lara wa tara ti ni,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Fyɛrɛ kagala yaa kaa sunndo kɔngɔ waa wi na kɛɛ ki ni fuun ki na,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Fuŋgo ki yaa wi fanŋga ki kɔ,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Yama pi yɛn naa sɛlɛgɛ ki nii na kee;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Wi yɛn ma cɛn wi paraga go ŋga ni yɛyinŋge na, pe yaa kaa tilele mboo wɔ wa ki ni,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Wi paraga go ki yaa koro waga, lere wa yɛgɛ wi yaa ye wa ki ni,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Kona wi yaa pye paa tige yɛn, ŋga kì ku, a ki ninde tì waga wa tara,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Lere se ka nawa to wi na naa laga tara ti ni,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Pe yaa wi wɔnrɔgɔ mboo wɔ wa yanwa pi ni, mboo wa wa diwi ni,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Pyɔ nakoma pishyɛnwoo se ka koro wi puŋgo na, wa wi woolo pe sɔgɔwɔ,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Yɔnlɔ tosaga kɛɛ woolo pe yaa kaa kawa wi tɔngɔkala li wogo na,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Pa lepee wi go ki ma kɔ yɛɛn;
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.