Jó 18

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Ye yaa ki sɛnlɛgɛrɛ nda ti yowo pi yaga sanga wiwiin?
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Yiŋgi na we sila we yɛɛ piin paa yaayoro yɛn?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Zhɔbu, mboro ŋa mà nawa ŋgban, fɔ a ki naŋgbanwa pila ma jɔlɔ,
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ee, lepee wi fitanla yanwa pi yaa ka figi,
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Yanwa pi yaa kɔ wa wi go ki ni,
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Wìla pye na tanri fanŋga ni, koni wi tangala li yaa yinŋgi;
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Katugu mɛrɛ yaa wi tɔɔrɔ ti yigi,
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Pɛnɛ yaa wi yigi wi yeŋgbele li na,
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Wi yigimana li yɛn ma pɛri ma lara wa tara ti ni,
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Fyɛrɛ kagala yaa kaa sunndo kɔngɔ waa wi na kɛɛ ki ni fuun ki na,
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Fuŋgo ki yaa wi fanŋga ki kɔ,
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Yama pi yɛn naa sɛlɛgɛ ki nii na kee;
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Wi yɛn ma cɛn wi paraga go ŋga ni yɛyinŋge na, pe yaa kaa tilele mboo wɔ wa ki ni,
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Wi paraga go ki yaa koro waga, lere wa yɛgɛ wi yaa ye wa ki ni,
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Kona wi yaa pye paa tige yɛn, ŋga kì ku, a ki ninde tì waga wa tara,
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Lere se ka nawa to wi na naa laga tara ti ni,
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Pe yaa wi wɔnrɔgɔ mboo wɔ wa yanwa pi ni, mboo wa wa diwi ni,
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Pyɔ nakoma pishyɛnwoo se ka koro wi puŋgo na, wa wi woolo pe sɔgɔwɔ,
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Yɔnlɔ tosaga kɛɛ woolo pe yaa kaa kawa wi tɔngɔkala li wogo na,
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Pa lepee wi go ki ma kɔ yɛɛn;
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.