Jó 18

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Ye yaa ki sɛnlɛgɛrɛ nda ti yowo pi yaga sanga wiwiin?
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Yiŋgi na we sila we yɛɛ piin paa yaayoro yɛn?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Zhɔbu, mboro ŋa mà nawa ŋgban, fɔ a ki naŋgbanwa pila ma jɔlɔ,
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ee, lepee wi fitanla yanwa pi yaa ka figi,
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Yanwa pi yaa kɔ wa wi go ki ni,
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Wìla pye na tanri fanŋga ni, koni wi tangala li yaa yinŋgi;
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Katugu mɛrɛ yaa wi tɔɔrɔ ti yigi,
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Pɛnɛ yaa wi yigi wi yeŋgbele li na,
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Wi yigimana li yɛn ma pɛri ma lara wa tara ti ni,
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Fyɛrɛ kagala yaa kaa sunndo kɔngɔ waa wi na kɛɛ ki ni fuun ki na,
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Fuŋgo ki yaa wi fanŋga ki kɔ,
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Yama pi yɛn naa sɛlɛgɛ ki nii na kee;
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Wi yɛn ma cɛn wi paraga go ŋga ni yɛyinŋge na, pe yaa kaa tilele mboo wɔ wa ki ni,
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Wi paraga go ki yaa koro waga, lere wa yɛgɛ wi yaa ye wa ki ni,
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Kona wi yaa pye paa tige yɛn, ŋga kì ku, a ki ninde tì waga wa tara,
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Lere se ka nawa to wi na naa laga tara ti ni,
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Pe yaa wi wɔnrɔgɔ mboo wɔ wa yanwa pi ni, mboo wa wa diwi ni,
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Pyɔ nakoma pishyɛnwoo se ka koro wi puŋgo na, wa wi woolo pe sɔgɔwɔ,
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Yɔnlɔ tosaga kɛɛ woolo pe yaa kaa kawa wi tɔngɔkala li wogo na,
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Pa lepee wi go ki ma kɔ yɛɛn;
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.