Jó 18

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Ye yaa ki sɛnlɛgɛrɛ nda ti yowo pi yaga sanga wiwiin?
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Yiŋgi na we sila we yɛɛ piin paa yaayoro yɛn?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Zhɔbu, mboro ŋa mà nawa ŋgban, fɔ a ki naŋgbanwa pila ma jɔlɔ,
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Ee, lepee wi fitanla yanwa pi yaa ka figi,
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Yanwa pi yaa kɔ wa wi go ki ni,
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Wìla pye na tanri fanŋga ni, koni wi tangala li yaa yinŋgi;
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Katugu mɛrɛ yaa wi tɔɔrɔ ti yigi,
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Pɛnɛ yaa wi yigi wi yeŋgbele li na,
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Wi yigimana li yɛn ma pɛri ma lara wa tara ti ni,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Fyɛrɛ kagala yaa kaa sunndo kɔngɔ waa wi na kɛɛ ki ni fuun ki na,
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Fuŋgo ki yaa wi fanŋga ki kɔ,
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Yama pi yɛn naa sɛlɛgɛ ki nii na kee;
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Wi yɛn ma cɛn wi paraga go ŋga ni yɛyinŋge na, pe yaa kaa tilele mboo wɔ wa ki ni,
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Wi paraga go ki yaa koro waga, lere wa yɛgɛ wi yaa ye wa ki ni,
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Kona wi yaa pye paa tige yɛn, ŋga kì ku, a ki ninde tì waga wa tara,
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Lere se ka nawa to wi na naa laga tara ti ni,
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Pe yaa wi wɔnrɔgɔ mboo wɔ wa yanwa pi ni, mboo wa wa diwi ni,
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Pyɔ nakoma pishyɛnwoo se ka koro wi puŋgo na, wa wi woolo pe sɔgɔwɔ,
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Yɔnlɔ tosaga kɛɛ woolo pe yaa kaa kawa wi tɔngɔkala li wogo na,
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Pa lepee wi go ki ma kɔ yɛɛn;
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.