Jó 18

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Ye yaa ki sɛnlɛgɛrɛ nda ti yowo pi yaga sanga wiwiin?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Yiŋgi na we sila we yɛɛ piin paa yaayoro yɛn?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Zhɔbu, mboro ŋa mà nawa ŋgban, fɔ a ki naŋgbanwa pila ma jɔlɔ,
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Ee, lepee wi fitanla yanwa pi yaa ka figi,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Yanwa pi yaa kɔ wa wi go ki ni,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Wìla pye na tanri fanŋga ni, koni wi tangala li yaa yinŋgi;
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Katugu mɛrɛ yaa wi tɔɔrɔ ti yigi,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Pɛnɛ yaa wi yigi wi yeŋgbele li na,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Wi yigimana li yɛn ma pɛri ma lara wa tara ti ni,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Fyɛrɛ kagala yaa kaa sunndo kɔngɔ waa wi na kɛɛ ki ni fuun ki na,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Fuŋgo ki yaa wi fanŋga ki kɔ,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Yama pi yɛn naa sɛlɛgɛ ki nii na kee;
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Wi yɛn ma cɛn wi paraga go ŋga ni yɛyinŋge na, pe yaa kaa tilele mboo wɔ wa ki ni,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Wi paraga go ki yaa koro waga, lere wa yɛgɛ wi yaa ye wa ki ni,
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Kona wi yaa pye paa tige yɛn, ŋga kì ku, a ki ninde tì waga wa tara,
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Lere se ka nawa to wi na naa laga tara ti ni,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Pe yaa wi wɔnrɔgɔ mboo wɔ wa yanwa pi ni, mboo wa wa diwi ni,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Pyɔ nakoma pishyɛnwoo se ka koro wi puŋgo na, wa wi woolo pe sɔgɔwɔ,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Yɔnlɔ tosaga kɛɛ woolo pe yaa kaa kawa wi tɔngɔkala li wogo na,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Pa lepee wi go ki ma kɔ yɛɛn;
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.