Jó 15
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.