Jó 15
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.