Jó 15

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.