Jó 15
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.