Jó 15

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.