Jó 15

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.