Jó 15
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.