Jó 15
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Kona Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, wì si sɛnrɛ ti lɛ ma Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Naga yɛn ma, ki yɛn ma yala kajɛnŋɛ wi lere yɔn sogo jɛnmɛ ni, mba pi yɛn go fu paa tifɛlɛgɛ yɛn le?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Naga yɛn ma, wi maa para mboo yɛɛ shɔ tɔnli fu sɛnrɛ ni wi le,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Mboro wo na, mbaa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, ko mboro yɛn na jogo,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Ma kajɔgɔrɔ to tɔ̀ɔn yɔn ki le ki sɛnrɛ nda ti yowo pi ni;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ma yɛɛra yɔn ko kila ma jɛrɛgi, mi ma!
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Naga yɛn ma, mboro pe keli ma se sɛnwee piile pe ni fuun pe na wi le?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Naga yɛn ma, maa pye Yɛnŋɛlɛ li ni wa li gbogolomɔ pi ni, mali ŋgundo kagala ke logo wi le?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Yiŋgi ma jɛn, na woro sigi jɛn?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Yinzifire fɛnnɛ yɛn we ni, lelɛŋgbaara yɛn we ni,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Kotogo sogowo mba Yɛnŋɛlɛ lì kan ma yeri,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Yiŋgi na, a mà si nawa ŋgban ma?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Mà kɔnrɔ ta Yɛnŋɛlɛ li ni,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Sɛnwee pyɔ wi yɛn yiŋgi, mbe suu yɛɛ pye mbe yo wi yɛn kpoyi?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Wele, Yɛnŋɛlɛ lii taga li mɛrɛgɛye kpoyi pe na yɛrɛ,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 pee ka logo sɛnwee pyɔ, ŋa wi yɛn yaritijaanga, ma jɔgɔ,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Koni logo na yeri, mi yaa ta yɛgɛ yo ma kan!
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Ŋga kajɛnmbɛlɛ pè yo,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Ki sanga wi ni Yɛnŋɛlɛ làa tara ti kan poro nuŋgba yeri;
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Lepee wi maa yinwege ki ni fuun ki pye wa jɔlɔgɔ ki ni;
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Magaŋgala ŋgele ke maa fyɛrɛ waa, koro ke maa yiin wa wi nuŋgbogolo ke ni;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Wi se taga ki na mbe yo fɔ wi mbe ya shɔ, mbe wɔ wa ki diwi wi ni,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Wi maa yanri na toro faa, naa yaakara ti lagajaa,
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na sunndo kɔngɔ waa wi na,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 katugu wùu kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Wùu go ki liri ma yiri na kee sa to Yɛnŋɛlɛ li na,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Wìla tɔrɔ, fɔ a wi yɛgɛ kila yɛngɛlɛ,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Ɛɛn fɔ cara nda tì jɔgɔ, pa wi yaa ka sa cɛn wa ti ni,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Ki lerefɔ wi se koro mbe pye penjagbɔrɔ fɔ fyew,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Wi se ka shɔ mbe wɔ wa kunwɔ pi diwi wi ni;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Wiga kaa jigi wi taga nambara wi na mboo yɛɛ puŋgo;
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili sanni wi kupilige ki sa gbɔn;
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Wi yaa pye paa ɛrɛzɛn tirige pire mbalɛndɛ yɛn, nda tila kɔɔn na tuun;
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Lere ŋa wila la fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi go ki yaa koro waga piile fu;
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Pe ma tipege ki jate wa pe nawa,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.