Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 — ausente —
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 — ausente —
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.