Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 — ausente —
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.