Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.