Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 — ausente —
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.