Salmos 78
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ACF
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.