Salmos 78

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Axwok intanum, xomenwok te wetz inchusu'n.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xconk cobox elsawutzil wa'n tan ichusle'n.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Na cyakil yi e'chk xtxolbil yi nkubit, cho'n nkubit scye'j e' kataj katxu'.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Ncha'tz o' ketz, tajwe'n tan katxolil scyetz e' kanitxa'.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Na tak'nak Ryos jun ca'wla'tz tetz Jacow.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Na yi tajbil Ryos i'tz, tan tele'n chitxum yi e' wunak yi xomche' tzaj, nin tan cyalol cyetz scyetz chinitxa'.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Bantz k'ukewe'n chic'u'l te Ryos, nin bantz qui tele'n te chic'u'l yi ẍe'n cu'n ban i' sajle'nix tunintz.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ncha'tz tajwe'n tan chichusle'n, bantz quil tze'tzax yi cyajtza'kl, chi banake' yi chimam chite', yi quinin k'uke' chic'u'l te yi yol i', nin yi ja cabej chic'u'l te'j.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Na ya'stzun banake' yi e' xonl Efraín.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Quinin nchixom te yi chiyol yi e' suk tetz Ryos.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ncha'tz el te chic'u'l yi porer Ryos.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Na wi'nin e'chk milawr bnixnak tan Ryos,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Na ja cu' jatxol i' yi mar. Cob cuntu' el ta'n.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Nin yi chixone'n tbe', yi cyele'n tzaj Egipto, bajxij jun boc'oj sbak' ẍchiwutz chajk'ej.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Nin te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja el tzaj a' tan Ryos wutz c'ub. Nin ja chuc'a' te'j.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Na ja el tzaj jun chin wutzile'n tzanla' tan Ryos wutz yi jun c'uba'tz.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ja quil yi e'chk milawra'tz yi bnix tan Ryos.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ja cho'c tan pile'n i'.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ja cho'c tan telse'n k'ej Ryos.
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Bintzinin, ja xcye' Ryos tan telse'ne'l tzaj a' wutz c'ub, yi ja xcye' tan sijle'n wi'nin ama'l.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Yi tbital Ryos cyakil yi xtxolbila'tz, ja saj colp wi' i' scye'j.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te Ryos, nin ja chiquim tan paj yi quinin k'uke' chic'u'l te yi tetz porer.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Poro yi Kataj Ryos ilenin ja el k'ajab i' scye'j, na ja cawun i', nin ja jakxij yi tcya'j ta'n.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Nin saj tk'ol jun jilwutz ixi'n scyetz, yi maná bi', yi cho'n saje'n tcya'j, tan chiwane'n te'j.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Ja tzun chiwan te chiwa' yi e' ángel.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ncha'tz tan yi tetz porer ja saj jun chumam cyek'ek' ta'n.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Cy'a'n jun c'oloj tz'ichin tan yi cyek'ek'a'tz.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Cho'n cunin ban yi tajlal chi yi samlicy' tzi mar.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ja baj cya'n jalen cu'n micy' chipaj te'j.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Poro quinin chixob tetz Ryos.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Cha'stzun te e' cwe'n sotzal Ryos.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ma yi toque'n Ryos tan chibiyle'n cobox, ilenin at e' yi ja cu'-t chiwutz tetz.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Nin ja ul tx'akx chic'u'l, yi i'tz Kataj Ryos yi colol cyetz.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Poro yi e' cyetz, ilenin chiwutz tu' chiplaj tu' tu chiyol.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nk'e'tz tz'aknak cu'n e' tu chijilon.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ma Kataj Ryos, ilenin ja el k'ajab i' scye'j.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Na ja nachon i' te'j, yi e' tu' wunak, yi ni'cu'n e' tu cyek'ek' yi na icy', nin qui't na ul junt tir.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Jat lo' tir e' oc tan contri'n te Ryos le yi ama'l yi tz'inunin tu'.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ilenin e' oc tan pile'n Ryos.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Qui't na ul tx'akx yi porer i' ẍchic'u'l.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Qui't mmu'l tx'akx ẍchic'u'l yi e'chk techl, yi ẍchaj i' scyetz te yi ate' tzaj Egipto.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Wech ja oc cyakil yi tzanla' tetz chich'.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ej nin saj ẍchakol jun c'oloj ne'ẍ us tan chixuxe'n yi e' aj Egipto.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Nin tak' i' ama'l scyetz sac' tan bajse'n yi wutz yi cyujul, nin tan po'tze'n chitx'otx'.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Nin ja saj jun chin c'ub a'bal ta'n, tan puch'le'n cyakil yi e'chk wi' uva yi awij cya'n.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Nin ja chibaj quim cyakil cyawun.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ja saj colp wi' Ryos scye'j yi e' aj Egiptoja'tz.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ja ticy'saj i' c'u'l scye'j, na quinin cuy i' chipaj.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Na e' baj quim len cyakil yi bajx chinitxajil yi e' aj Egiptoja'tz ta'n.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Poro tan yi banl talma' i', ja che'l tzaj tcy'al yi e' tetz tanum.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Xomij nin i' tan chiq'uicy'le'n tan qui chixobe'n.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nin ja chu'l tcy'al yi tetz tanum, le ama'l yi chin xan nin yi suki'nt ta'n scyetz.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Nin ẍchiwutz cunin yi e' tetz tanum, ja che'l lajul yi e' mal naka'tz.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Poro yi e' tetz tanuma'tz, nintzun e' oc tan pile'n.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Ma yi e' yi nchopon Canaán, ni'cu'n nin nchiban chi banake' yi e' chimam chite', na ja cyaj cyen quilol Ryos, nin quinin k'uke' chic'u'l te'j.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nin ja cyak' chi'ch c'u'lal tetz Ryos, na ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk muyc, nin ja cho'c tan c'u'laje'n e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Yi tilol Ryos cyakil e'chk xtxolbila'tz yi na katzan yi o' xonl Israel tan banle'n, ja che'l lajul i' tcwent.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Nin ja cyaj cyen tilol i' yi tetz ca'l yi at le ama'l Siló.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ej nin ja tak' i' ama'l scyetz yi e' contr tan chicambal yi caẍa',
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Nin yi saje'n colpuj wi' i' scye'j yi e' tetz tanum, ja tak' i' ama'l tan chiquime'n ẍchik'ab yi e' chicontr.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ja chiquim yi e' xicy tk'ak'.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ncha'tz yi e' pale', ja chiquim tan spar, nin quinin e' ok' yi quixkel nka chixonl scye'j.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Poro yi tele'n k'ajab Ryos scye'j, ja jal walor chi na jal kawalor yi na el kawatl.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Na nin oc i' tan oyintzi' scyuch' chicontr.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Poro el chik'ej yi e' xonl Ẍep ta'n, na quinin e' je' xtxa'ol yi e' tu Efraín, yi xonl Ẍepa'tz.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ma na i yi e' xonl Judá, e' je' xtxa'ol tan q'uicy'le'n yi caẍa' kale atit yi ca'wl Ryos.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Cho'n tzun bnixe'n yi tetz ca'ltz le jun ama'la'tz.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ncha'tz je' xtxa'ol i' yi Luwiy tetz ẍchakum.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ja je' xtxa'ol, tan xcone'n tan chiq'uicy'le'n yi e' tetz tanum, nin tan xcone'n tetz chibajxom.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tetz cu'n talma' Luwiy yi mo'c tan chiq'uicy'le'n.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.